царица Савская
А и замахнемся!(с)
Интересная статья о поле зрения быка. Интересно, смогу ли я ее перевести сама, без помощи "Промта"? :alles:
Заголовок у меня переводится как "взаимосвязь зрительной способности быка и его поведением в загоне. Я чувствую, что мне на пол-года хватит. :hmm:

читать дальше


Campo visual del toro. En gris: visión nula. En verde claro: visión binocular. Resto: visión monocular

читать дальше

@темы: "коррида";, "честно утащенное";, "а не замахнуться ли нам друзья на Вильяма нашего, Шекспира!";

Комментарии
27.11.2010 в 21:15

"The future seems so... clear."
encierro - 1) заточение 2) тюремная камера; карцер 3) загон быков (действие) 4) загон для быков 5) партия быков для корриды

Мультиязычный Lingvo - наше ффсё. В сети он есть. ;)
27.11.2010 в 22:27

царица Савская
Получается, "и его поведение в загоне". Так лучше звучит, спасибо!
А этот "лингво" надо скачивать, да? А то промт может и так работать, онлайн. Бесплатно. А Лингво я нашла сейчас, но что-то там все мудрено так :hmm:
К тому же корявый перевод заставляет самостоятельно шевелить мозгами. А точный перевод "на тарелочке с золотой каемечкой" расслабит меня и затормозит изучение языка.
А ты испанский знаешь, да? А как хорошо? Говоришь свободно?
28.11.2010 в 00:44

"The future seems so... clear."
Нет, я не знаю испанского и никогда с ним не сталкивалась. Но я знаю лингво и рекомендую для использования. Всего-то дел было щёлкнуть на слово, переключиться на испанский и посмотреть его значение. :) Кроме того, в лингво есть аудиофайлы, слово можно не только читать, но и слышать правильное произношение. Таким образом я переводила роман с немецкого, который очень хотелось почитать, но никто для меня переводить и издавать на русском не собирался. Сейчас перевожу роман с английского. Но, немецкий я учила в школе, кое-что помню из грамматики, так что могу читать со словарём, английский технический вроде как знаю, однако в романах встречаются малоупотребимые в обычной разговорной лексике слова, так что постоянно приходится нырять в словарь.

А Промт часто выдаёт такой бред, что ужОс. Годится разве что для быстрого просмотра и понимания в общих чертах выделенного текста (да и то не всегда), словари же on line часто не полные и выдают лишь самые общеупотребительные значения слов.

Шевелить мозгами всё равно придётся, ибо логика других языков часто не совпадает с русской. Надо бы иметь хотя бы самые общие представления о грамматике о языке, например скачать в инете самоучители или справочники. Насколько я знаю, испанский принадлежит к романской группе, стало быть, там, как и во французском, фиксированное положение слов, значение зависит от порядка слов и места в предложении (я не знаю, исключительно мои догадки по аналогии)! И выяснить такие вопросы, как то есть ли там падежи, склонения и спряжения, и как изменяются слова. :) В общем, успехов! С современными техническими средствами каждый может почувствовать себя великим переводчегом! Вышлю на U-мыл ссылку на словарик. ;) Хорошая штука.
28.11.2010 в 01:32

царица Савская
Так что с этим Лингво делать-то, скачивать? Покупать? Как с ним работать?
Грамматикой и вообще языком потихоньку занимаюсь. Ссылку давай, посмотрю. Только уже завтра вечером, после работы смогу посмотреть. Работаю. :nope:
Спасибо за совет! :friend: